О НАС

История

Работа Библейского Общества в Греции имеет очень древнюю историю и уходит корнями в дореволюционный период Греческой революции 1821 года. Первое небольшое усилие, как начала движения состоялось 20 июля 1819 года на острове Корфу. Речь идёт о Британском Библейском Обществе, которое называлось «Ионическое Библейское Общество» под председательством тогдашнего президента острова Сенатора Эммануэля Сеотоки.

Это был первый шаг. Через десять дней, другой филиал общества открылся в Аргостоли, острова Кефалония. Президент этого ведомства был епископом острова. В следующем месяце, третье отделение появилось на острове Закинф, и епископ этого острова стал первым президентом данного общества. И наконец, в том же месяце, 20 Августа, создаётся в Афинах отдел Британской Ассоциации под председательством епископа города. В то время Ионические острова находились под британской оккупацией, гарантирующей безопасность Великобритании и свободу Конституции 1817 года.

Цель - Структура

Исключительной целью Библейского Общества с того самого времени, было распространение Библии в оригинале или в переводе, по доступным ценам, чтобы каждый мог себе позволить преобрести Библию. Неизменной политикой общества, с первых шагов его существования было сотрудничество со всеми инославиями (православные, католики, протестанты) и обслуживание всех видов церквей. Версии Библейского Общества не вклюяают в себя доктринальные замечания или комментарии.

Греческое Библейское Общество было создано в 1992 году, когда прекратило своё существование британское отделение, как гражданское общество и как некоммерческая организация со своим собственным уставом, опубликованном впервые 22 декабря 1992 года и с кое — какими изменениями и дополнениями от 19 февраля 2000 года. Греческое Библейское Общество как Общественное объединение, состоит из Генеральной Ассамблеи 35 членов, в которой принимают участие члены Православной, Католической и Евангелической Церкви и избирает совет каждые три года.

Μεταφράσεις

Ένας από τους βασικούς σκοπούς των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιριών είναι και οι μεταφράσεις των πρωτοτύπων κειμένων της Αγίας Γραφής (εβραϊκό και κείμενο των Εβδομήκοντα για την Παλαιά Διαθήκη – αρχαίο ελληνικό για την Καινή Διαθήκη) σε όλες τις γλώσσες της γης. Για γλώσσες που δεν είναι καταγεγραμμένες, ειδικοί επιστήμονες καταγράφουν τους ήχους-φθόγγους των ιθαγενών, δημιουργούν αλφάβητο και γραπτή γλώσσα, και μεταφράζουν σ’ αυτήν έστω και ένα μικρό κομμάτι από την Αγία Γραφή. Η Αγία Γραφή ολόκληρη ή τμήματά της έχει μεταφρασθεί μέχρι σήμερα σε 2.538 γλώσσες και διαλέκτους. Υπολογίζεται ότι υπάρχουν ακόμη γύρω στις 4.000 γλώσσες και διαλέκτους που μένει να μεταφρασθεί η Βίβλος.

Η Ελληνική Βιβλική Εταιρία έχει προσφέρει ήδη στον ελληνικό λαό τρεις μεταφράσεις, σε διάφορα γλωσσικά επίπεδα:

  • Μετάφραση της Αγίας Γραφής από τον αρχιμανδρίτη και Καθηγητή του Πανεπιστημίου Αθηνών, Νεόφυτο Βάμβα (1850).
  • Μετάφραση της Καινής Διαθήκης από ομάδα Καθηγητών του Πανεπιστημίου Αθηνών υπό τον Βασίλειο Βέλλα (1967).
  • Μετάφραση ολόκληρης της Αγίας Γραφής στη δημοτική (1997) από ομάδα 12 Καθηγητών των Θεολογικών Σχολών Αθηνών και Θεσσαλονίκης.